首頁 | 關于我們 |  翻譯中心 |  譯員風采 |  客戶案例 |  在線留言 |  聯系我們  

· 設為首頁
· 加入收藏
      ☆  翻譯中心
      ☆  行業新聞
      ☆  三友翻譯

 
·英 語English ·法 語French
·德 語German   ·日 語Japanese
·韓 語Hangul   ·俄 語Russian
·芬蘭語Finnish   ·捷克語Czech
·西班牙Spanish   ·葡萄牙Portuguese
·阿拉伯Arabic   ·意大利Italian
·瑞士語Switzerla…   ·希臘語Greek
 
網站首頁>>翻譯中心
 
2019年政府工作報告詞組(5)
日期:[2019-11-29 10:33:27]   共閱[30]次
改革調整政府機構設置和職能配置。
We reformed and adjusted the composition and responsibilities of government bodies.
深入開展國務院大督查,推動改革發展政策和部署落實。
The State Council conducted major accountability inspections to ensure the implementation of reform and development policies and plans.
發揮審計監督作用。改革完善城鄉基層治理。創新信訪工作方式。
We made full use the role of auditing in oversight. We reformed and improved urban and rural governance at the primary level. New approaches were adopted to address public complaints.
改革和加強應急管理,及時有效應對重大自然災害,生產安全事故總量和重特大事故數量繼續下降。
We reformed and strengthened emergency management, responded swiftly and effectively to major natural disasters, and achieved a continued reduction in both the total number of workplace accidents and the number of serious and major accidents.
加強食品藥品安全監管,嚴厲查處長春長生公司等問題疫苗案件。
We strengthened oversight over food and drug safety and investigated and took stern action in defective vaccines cases like that involving Changchun Changsheng.
健全國家安全體系。強化社會治安綜合治理,開展掃黑除惡專項斗爭,依法打擊各類違法犯罪,平安中國建設取得新進展。      
We improved the national security system. We strengthened comprehensive measures to maintain law and order, launched a campaign to combat organized crime and root out local mafia, and cracked down on crime and other legal violations in accordance with law. Further headway was made in carrying out the Peaceful China initiative.
今年是新中國成立70周年,是全面建成小康社會、實現第一個百年奮斗目標的關鍵之年。
This year is the 70th anniversary of the founding of the People’s Republic of China.It will be a crucial year for us as we endeavor to achieve the first Centenary Goal of building a moderately prosperous society in all respects.
做好政府工作,要在以習近平同志為核心的黨中央堅強領導下,以習近平新時代中國特色社會主義思想為指導,
To fulfill the work of government, under the strong leadership of the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, we must: Y follow the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era;
全面貫徹黨的十九大和十九屆二中、三中全會精神,
Implement fully the guiding principles of the Party’s 19th National Congress and the second and third plenary sessions of its 19th Central Committee;
統籌推進“五位一體”總體布局,協調推進“四個全面”戰略布局,
Pursue coordinated progress in the five-sphere integrated plan; Ÿ pursue balanced progress in the four-pronged comprehensive strategy;
 
溫馨話語:雞叫了天會亮,雞不叫天也會亮,天亮不亮不是雞說了算,關鍵是誰醒了。醒來的就要好好的過上這一天,沒醒的就永遠沒有了這一生。
【字體:   【背景色 -               關閉
上一篇: 2019年政府工作報告詞組(4)
下一篇: 2019年政府工作報告詞組(6)
   相關文章
2019年政府工作報告詞組(14) [12/13]
2019年政府工作報告詞組(13) [12/12]
2019年政府工作報告詞組(12) [12/11]
2019年政府工作報告詞組(11) [12/10]
2019年政府工作報告詞組(10) [12/09]
2019年政府工作報告詞組(9) [12/06]
 

地址:萊山區海普路煙臺環保東五樓 魯ICP備:09088268號 網站地圖

魯ICP備09088268號-1  魯公網安備 37061302000249號 煙臺三友翻譯有限公司專業提供煙臺英語翻譯,煙臺日語翻譯,煙臺韓語翻譯,煙臺翻譯等,是知名的煙臺翻譯公司
聯系人:趙經理 電話:0535-6713797 傳真:0535-6713797

本站部分圖片和內容來源網絡,版權歸原創作者或原公司所有,如果您認為我們侵犯了您的版權,請告知!我們將立即刪除。
     
  點擊這里給我發消息  
法海斗白蛇电子游艺 亿海配资 比分网电竞 半全场 盈易点配资 科创股票涨跌幅限制 正规配资 股票行情大盘走势软件 二分彩 北单比分直播 浙江6+1 3D 恒利配资 竞彩比分4串1 球探网即时赔率 四川金7乐 辽宁11选5